当前位置: 首页 >> 基本常识
人气推荐
东方快评丨“哪吒”的读音与性别
  
  来源: www.hjmoon.com.cn 点击:1828

dcfefdcf37a547be8b9ad6292400fc90

按理说,当我们年轻时,我们都对故事的故事视而不见,我们应该熟悉“Where”这个词。前一段时间,有一段非常热的视频短片。他说,一个孩子读书的故事,他读出了“那坨”。事实上,这是一个有趣的误读词。 “Where”的经典特征是很多人在他们是文盲时开始聆听“Where”的故事。 “哪里”普通话读“nézhā”,这个发音一直很受欢迎,几乎没有人错,但在谈到他们的家乡时,“哪里”很热闹。例如,成都人说“抓”,广东的一些人说“打耳光”,浙江的一些人说“Nozza”或“Nazar”,江苏人说“吵闹”。当然,也有奇怪的发音版本,如“辣乞丐”,“鹅”,“土地”,“泥”,“纳兹”和“梨”。

为什么“吒word”这个词有这么多发音版本?这个传说有两个原因。一个是“哪个”本身就是来自印度的梵文。夏伟明,博士哈佛大学的学生和以色列特拉维夫大学的东亚研究教授说:“印度神话中两位神的组合在哪里,其中一位是《罗摩衍那》的Yaksha,另一位是Krishna。神。”在印度佛教中,“Where”的全称是废墟(或NaluKūvara)的废墟,是佛教四大王中的第三个。儿子。他的外表是一个三面六臂的鬼王。他的职责是保护佛法,扫除邪恶,保护世界。当“Where”进入中国时,加入中国元素并重新诠释它成为中国神话。

然而,定居“哪里”已经成为一个问题,许多地方的人们都在争取成为“哪里成为一个家伙”,并希望让他们的家乡成为“家乡”。例如,电影中提到的“陈塘通”被认为是四川人的故乡。该网站位于今天的南光古镇。据说3000年前,李静驻扎在那里。这一次,电影制作团队来自四川,并专门安排太乙讲四川方言。虽然“Where”来自印度,但他的许多故事,如他的性格和他的人生历史,都是由中国文人创作的。在古代书籍《三教搜神大全》中,有一个相对完整的传说,它将“Where”塑造成一个勇敢的将军,但细节不够生动。在《西游记》中,“哪个”的武器基本完成,并且还说明了李景图塔的原因。在《封神演义》中,作者罗冠中着重讲述了“哪里”的故事,包括灵珠的轮回,东?5穆榉常ǖ脑偕缸又涞男岸竦鹊取G榻谑歉岣唬拔颐窍衷谑煜さ牡胤健薄R桓鲂∮⑿圩咴谌嚷稚希殖址胬那埂?

虽然“Where”已经是中国的年轻英雄,但文艺工作者仍然在丰富和完善“Where”的形象。上世纪70年代末,上海美术电影制片改编自《封神演义》《哪吒闹海》,头上舔两根发夹,手臂纠缠在天空中,为普通人移除恶魔龙,善良勇敢,无辜形象已经深深扎根于人民的心中。并且《哪吒之魔童降世》的“Where”已经出现在神话中,类似于我们的童年,比我们的童年更顽皮,更叛逆,是一个新的更现代的“神奇男孩”。这一版的“Where”彻底改变了世界对其的看法。正如电影评论家韩浩月所知,新版“文喜”在外观上有些奇怪,但它被创作者注入了真正的任性。 “他不再是一个上帝,而是一个敢于表达愤怒,敢于表达爱意的凡人。而且,他的表达也非常'年轻'。”特别是这个版本的“Where”更加深情和友谊,尤其是李静的父子更感动。

另外一个原因是“Where”的发音非常不同。汉语丰富多彩。中文很复杂。秦统一语后,仍有文学阅读现象。喜欢学习民间文化的胡先生认为,“难以阅读的地方”主要是文学和白人阅读的诅咒。中国方言中有一种独特的现象。有些汉字在方言中有两个发音。一个是阅读和读写中使用的语音,称为文本阅读,也称为阅读或古典中文。另一种是在正常语音中使用的语音,称为白色阅读,也称为语音,白色语音等,即方言。在中国,吴,俚语和谚语的文学和文学现象是最常见和最复杂的。 “Where”是从梵文传来的特殊发音。变成一种方言尤其令人尴尬。当你阅读它时,你会觉得你的舌头被打结而不是“合适的”。然而,在被称为“nézhā”的普通话中,每个人都认为没有纠结的问题。

因为外表太可爱了,它曾经引起性别纠纷。 “Where”中没有性别问题。在中国传统文化和神话中,它是男性。然而,随着中国文化的中立性或女性化,在一些动画作品中,“哪里没有性别差异。”在当前的时尚作品中,似乎模糊了性别。有些人物有男人不是男人和女人的现象。虽然它来自传统神话,但有人和人。在中国传统文化中,“哪里”是男性,这是一个无法改变的事实。在《西游记》中,清楚地说明了“三个王子在哪里”。在《封神演义》中,还多次提到“哪个”是男孩。当太乙是一个真实的人时,他称其为“凡”为儿子。让女性变得女性化是不合适的。

*以上仅为作者的个人言论,并不代表本网站的观点

http://web.zxshouji.cn

友情链接:
唐代桑树信息网 版权所有© www.hjmoon.com.cn 技术支持:唐代桑树信息网 | 网站地图